原曲---->韓語
改編---->粵語 (葉文輝)、國語 (范逸臣)
3個版本唯一共同的歌詞就是第一句的
I Believe
哈哈哈
我先聽過的是國語版的,范逸臣的聲音太有磁性啦~
而說到歌詞,本人是覺得粵語的比較深刻
於是,這首歌在我腦中不時會粵普交接
相性信常常聽的話,我的神經錯亂會加速的~很~快!
為什麼會突起想起這首歌?
哈哈~因為~
「我相信我能飛」-----> 「I believe I can fly」
這一句直譯過來的歌詞,跟原本的旋律,出奇的入韻!
各位不相信的朋友,請用國語唱一次~來~
♩ ♪♫♬ 我相信我能飛 ♩ ♪♫♬
好了~小小的分享結束
上個星期,香港有遊行,很多市民表達他們對這個社會、政府的不滿
我政治冷感,不歸屬任何黨派,所以我沒意見
不過看到新聞的標題,我不得不笑了
反「反性傾向歧視」
哈哈哈
一『我反對你歧視我是同性戀」
二『我反對你反對我歧視你是同性戀』
哈哈哈哈哈
小學生嗎?
很抱歉的說一句,雖然意識裡,我不反對同性戀
反正別人的取向,我們無法干預
而且這個也不是道不道德的問題
可能在同性戀者的世界,他們覺得異性戀才是可怕,難以接受的
不要拿你的尺來量度我的尺,大家的刻度不見得相同
至於為什麼要說抱歉,因為呀,本人相對能接受男同性戀
雖然說,2個男生在戶外勾肩搭背牽手玩親親搞曖昧,這種畫面真的怪噁心的
但其實,2個成年的女生同樣在大庭廣眾這樣子做,噁心的程度不減…
而且,就算是異性戀,除了牽手外,其他情況同樣發生,而一樣噁心
所以,在人來人往的場所,大家都需要檢點
寫有關同性戀的歌,好像不多
印象中,較為熟悉的是:
張國榮---->左右手
從那天起我不辨別前後
從那天起我竟調亂左右
何韻詩---->勞斯.萊斯
能成為密友 大概總帶著愛
但做對好兄弟 又如此相愛 旁人會說不該
忘形時搭膊 自有一面退開
暗裡很享受 卻怕講出來
兩眼即使 移開轉開
心裡面也知 這是愛
薛凱琪---->男孩像你
男孩們 能有你般纖細嗎
談情時 明我那種感性嗎
但男孩像你 只愛同類嗎
這3首寫得比較淺白
但我最愛的一首,歌詞相當隱晦又露骨
oh my god!!
Shine---->燕尾蝶
作詞:黃偉文
作曲:Barry Chung
那些胭脂色的 香檳色的 伸手可折的
段段艷遇 處處有染都放在眼前
害怕採花天黑路遠 情願對路邊燈色眷戀
那些玻璃鑲的 水晶雕的 一觸即碎的
逐步逐步 進佔世界通向沒有完
地厚天高如寂寞難免誰家有後園 修補破損
燕尾蝶 疲倦了在偉大佈景下
這地球 若果有樂園會像這般嗎
摘去鮮花然後種出大廈
層層疊的進化摩天都市大放煙花
耀眼煙花 隨著記憶落下
繁華像幅廣告畫蝴蝶夢裡醒來
記不起 對花蕊的牽掛
那些山中開的天邊飛的 不知所措的
漸漸熟習世界會變不再受驚怕
為免犧牲 情願被同化 移徙到鬧市找一個家
燕尾蝶 存沒了 在發射塔之下
這地球若果有樂園會像這般嗎
再也不怕懷念昨日餘香百合花 芬芳嗎
摘去鮮花 然後種出大廈
文明是種進化儘管適應別制止它
力竭聲沙情懷承受不起風化
叢林不割下如何建造繁華 別問怎麼不愛它
蝴蝶夢裡醒來記不起對花蕊 有過牽掛
----------資料來源:http://mojim.com
PS
別被所謂的道德束縛太深。
沒有留言:
張貼留言